I know we just sent out our newsletter and hope that you are interested in what we did in April. So here’s our:
Update and Prayer Requests: April 2022
Valerie and Nicasio Martinez
Translating God's Word with and for the people
who speak Quiatoni Zapotec
Last month we told you about the back-translators and why we need people to translate the Zapotec back into Spanish.* The back-translator writes the Spanish meaning under the Zapotec, not word for word but by thoughts or phrases. When the back-translator returns the book to us, Beto types the hand-written back-translation into the program that we use for the translation. Then the back-translation and the Zapotec translation can be easily sent over the internet to the colleague who will check the book. If the colleague is familar with Zapotec, seeing the Zapotec sometimes will answer questions—or bring up new ones!
Since Esmeralda finished and sent us the back-translation of the book of Acts, Beto typed it all into the translation program. So the next step is to sent it to a colleague to check it. Please pray that one of our colleagues who checks translations will have time to check Acts for us. Acts is a long book!
Beto and Nicasio have been working on revising and improving the scripts for dubbing the Deditos videos, (https://deditos.org/en/home) which are Old Testament children’s videos, although we are sure adults will enjoy them, too! Old Testament information is so important for understanding the New Testament. We hope to record the voices as soon as covid restrictions relax some more here.
When we were studying Acts 21:27-29, about the Jews accusing Paul of taking a Gentile into the Temple, Beto saw that “word pictures” of the Temple and its courts wasn’t enough, so he made a short video in Zapotec explaining the history of the Temple and its courts. We are thankful for Beto’s creativity and love of digital things!
Nicasio has applied for his US visa to be renewed. We’d appreciate your prayers that it will be granted and that he won’t have to go to Mexico City for the interview. (Apparently interviews are often waived for people of his age.)
Would you also pray for our internet during the (online) Zapotec church service? It often goes off during our prayer time and sometimes during the study time.
The Zapotec music group has been invited to play and sing at a wedding reception in Quiaton’s second largest town! Let the practicing begin! They haven’t played or practiced together since we stopped meeting together in March 2020. Nicasio has received permission from our pastor to accept this invitation (necessary since we are under discipline) so the group will be practicing this weekend and maybe evenings next week since the wedding is on May 8th. Thank you for praying for this, too.
I (Valerie) will be in (NW) Ohio and (NE) Indiana for two weeks, the beginning of May, with our kids. I hope to be able to do some visiting so if you’d like to be on the list of potential visits, let me know! (Nicasio and I are planning on attending a missions week in Sandusky, Ohio, the first week of October, so we hope to see people in that area then.)
We appreciate your interest in and your prayers for us and for our ministry of Bible translation for those who speak Quiatoni Zapotec.
love, Valerie and Nicasio
*In case you’ve forgotten or missed that, back-translations allow a colleague with more translation experience to check our translation so it will be the best it can be.
Correction: I will be in the US the beginning of JUNE!
Comments are closed.